來源:社科賽斯考研網 | 2019-03-21 15:12:15
人瀏覽
英語四級考試中翻譯長難句是需要考生們多背多練習,這樣才能在四級翻譯中獲得高分。下面是社科賽斯考研網小編整理的英語四級考試翻譯練習。
【原文】
中國特色社會主義社會是一個變革的社會,是一個開放的社會,是一個不斷發展和完善的社會。改革開放覺得中國命運的重大決策,要貫穿社會主義發展的過程。只有堅持改革開放,才能不斷激發億萬人民的積極性和創造性,解放和發展生產力,永葆社會主義的生機與活力。
【參考譯文】
The socialism society with Chinese characteristics is a society of reforming,a society of opening-up,a society of continuously developing and improving.The policy of reform and opening-up is a significant decision which determines China's destiny and will be running through the whole process of the socialism development.Only if we adhere to the reform and opening-up policy,can we continuously stimulate the zest and creativity of billions of people,emancipate and develop the productive and keep the vigor and vitality of socialism for good.
以上就是小編總結的“英語四級翻譯練習”,希望對大家的英語四級考試有所幫助。更多英語四級備考信息,點擊社科賽斯考研網。