If you’ve ever started a sentence with, “If I were you ...” or found yourself scratching your head at a colleague’s agony over a decision when the answer is crystal-clear, there’s a scientific reason behind it.
這句話(huà)一定要注意條件狀語(yǔ)從句中的謂語(yǔ)是兩個(gè)動(dòng)作構(gòu)成,一個(gè)是"have started"一個(gè)是"have found"。"with "if I were you..." ",其實(shí)應(yīng)該是一個(gè)狀語(yǔ),所以"or"之前的意思是“通過(guò)“如果我是你的”而開(kāi)始一句話(huà)”,后面的部分里"scratching your head"應(yīng)該是賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ),因?yàn)?quot;find"這個(gè)動(dòng)詞在這里的用法是“發(fā)現(xiàn)某人怎么樣”即"find sb. sth."。"at...agony"是地點(diǎn)狀語(yǔ),后面的"over a decision"是"agnoy"的定語(yǔ),這里面"over"表達(dá)“在某某的上方”,也就是“再做決定上范疇,”同學(xué)們也可以近似把它理解成"on"的感覺(jué)。最后的"when..."引導(dǎo)一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)從句。