【長(zhǎng)難句】
Both the absolute cost of healthcare and the share of it borne by families have risen—and newly fashionable health-savings plans are spreading from legislative halls to Wal-Mart workers, with much higher deductibles and a large new dose of investment risk for families’ future healthcare.
【句子拆分】
主語(yǔ) the absolute cost
定語(yǔ) of healthcare
主語(yǔ) the share
定語(yǔ) of it
定語(yǔ) borne by families
謂語(yǔ) have risen
主語(yǔ) health-savings plans
謂語(yǔ) are spreading
狀語(yǔ) from legislative halls to Wal-Mart workers
狀語(yǔ) with much higher deductibles and a large new dose of investment risk for families’ future healthcare
【單詞解析】
單詞 |
音標(biāo) |
中文詞意 |
fashionable |
fæ?n?bl |
adj. 流行的;時(shí)髦的;上流社會(huì)的 |
deductible |
[d??d?kt?bl] |
adj. 可扣除的;可減免的 |
dose |
[do?s] |
n.(藥的)一劑,一服;一份;一次;一點(diǎn) v. 給(某人)服藥 |
【語(yǔ)法分析】
本句由兩個(gè)并列分句組成,中間以and連接。第一個(gè)分句的主語(yǔ)由both…and…連接的兩個(gè)并列的名詞短語(yǔ)組成,第二個(gè)名詞短語(yǔ)中,過(guò)去分詞短語(yǔ)borne by families作后置定語(yǔ)修飾share。第二個(gè)分句的主干是plans are spreading。with引導(dǎo)的介詞短語(yǔ)作整個(gè)句子的結(jié)果狀語(yǔ)。
【譯文】
醫(yī)療保健的絕對(duì)成本以及其中家庭所承擔(dān)的份額都增加了,并且新近流行的健康儲(chǔ)蓄計(jì)劃正從議會(huì)大廳流傳到沃爾瑪超市的員工那里。這個(gè)計(jì)劃意味著未來(lái)家庭的醫(yī)療保健將需要支付更高的預(yù)付額并面臨大量新增的投資風(fēng)險(xiǎn)。
【考情分析】
這篇文章都是比較考驗(yàn)功底的,這句尤其如此。注意最后的“with”引導(dǎo)的狀語(yǔ),其實(shí)理解為伴隨狀語(yǔ)也不是完全不行,你可以當(dāng)它是主句發(fā)生種種事情的同時(shí),也在發(fā)生的事情(亦或是導(dǎo)致發(fā)生的結(jié)果)