【長難句】
Few would dispute that the term applied to the Unabomber, whose manifesto, published in 1995, scorns science and longs for return to a pretechnological utopia.
【句子拆分】
主語 Few
謂語 would dispute
賓語 that the term applied to the Unabomber, whose manifesto, published in 1995, scorns science and longs for return to a pretechnological utopia.
【單詞解析】
單詞
utopia
音標
[ju??to?pi?]
中文詞意
n.烏托邦,理想社會
【語法分析】
本句的主干是Few would dispute that…,that引導的賓語從句的主干是the term applied to the Unabomber,the Unabomber后面跟著一個whose引導的非限制性定語從句對其進行補充說明。該定語從句的主語是whose manifesto,后面跟著兩個并列的謂語成分:scorns science 和longs for return (to…utopia),過去分詞短語published in 1995對whose manifesto進行補充說明。
【譯文】
將該詞用在那個在美國制造遙控炸彈爆炸事件的人(希爾多·卡辛斯基)身上,也不會引起多大爭議,他在1995年公開發表蔑視科學、渴望回到前技術時代的理想社會的聲明。
【考情分析】
這句話的語法結構就不多贅述了,我們著重講一講“Unabomber”。這個詞本身指希爾多·卡辛斯基這個人、雖然讓他揚名立萬的事情并不光彩(給當時的著名學者們寄自制的遙控炸彈,并發表諸多文章反對現代科學發展)。但是拋開這些不談,他本身是一個智商高達170,16歲就被哈佛錄取的天才數學家,后來也一度在伯克利大學數學系任職。可能就是因為他也是位于當時科學界前沿的一份子,看到了一般人無法預見的所謂現代科學的真相,才開始反對這種貌似偉大的自然科學,轉而走上另一個相對極端的方向--既反對現代科學并認為繼續研究現代科學會徹底毀滅人類。由此才引出了他種種看起來匪夷所思的行為。后來這個詞發展成了指做出類似這種行徑的一個群體,感興趣的同學可以翻閱一下相關資料。本句中提到了“whose manifesto”,“published in 1995” 等具體細節信息,即證明了文中所指的應該就是他本人。