【長(zhǎng)難句】
The companies that Dr. Curtis turned to—Procter & Gamble, Colgate-Palmolive and Unilever—had invested hundreds of millions of dollars finding the subtle cues in consumers’ lives that corporations could use to introduce new routines.
【句子拆分】
主語 The companies
定語 that Dr. Curtis turned to
同位語 Procter & Gamble, Colgate-Palmolive and Unilever
謂語 had invested
賓語 hundreds of millions of dollars
狀語 finding the subtle cues in consumers’ lives that corporations could use to introduce new routines
【單詞解析】
單詞 |
音標(biāo) |
中文詞意 |
subtle |
[?s?tl] |
adj.微妙的;巧妙的; |
routine |
[ru??ti?n] |
n. 常規(guī),正常順序 |
corporation |
[k??p??re??(?)n] |
n. 公司;法人(團(tuán)體) |
【語法分析】
本句的主干是The companies had invested…finding…。現(xiàn)在分詞短語finding the subtle cues作invested的范圍狀語,companies后面跟一個(gè)定語從句that…to對(duì)其進(jìn)行修飾,雙破折號(hào)中的內(nèi)容對(duì)companies進(jìn)行補(bǔ)充說明,cues后面跟兩個(gè)后置定語,一個(gè)是介詞短語in consumers’ lives,另一個(gè)是定語從句that…routines。
【譯文】
Curtis博士所要求助的公司包括寶潔、高露潔和聯(lián)合利華,這些公司已經(jīng)投資數(shù)億美元尋找消費(fèi)者生活中的微妙線索,而企業(yè)可以利用這些線索來引入新的生活習(xí)慣。
【考情分析】
這句話對(duì)咱們中國(guó)人從
邏輯上來講有點(diǎn)折騰,肯定有些同學(xué)覺得定語從句以“turned to”結(jié)尾有點(diǎn)摸不著頭腦,實(shí)際上這個(gè)“turned to”當(dāng)中的“to”是介詞,介詞后面按跟賓語, 這個(gè)賓語實(shí)際上就是前面的“the componies”,然后后面的雙破折號(hào)里詳細(xì)說明的就是具體是那些公司。把這個(gè)定語從句和插入語連在一起些有點(diǎn)繞。至于后面的“finding...”是狀語,講的是投資的目的啊,結(jié)果啊,帶來的影響范圍啊等等,之所以用現(xiàn)在分詞是因?yàn)?ldquo;invested”這個(gè)動(dòng)作還是主語發(fā)出來的,修飾這個(gè)動(dòng)作的狀語自然也要用主動(dòng)態(tài)的。