您只需要填寫姓名和電話即可免費領取個人專屬備考資料包一份!
61. The fact that they loved each other was merely proof that the fault lay not in themselves, in their behavior or inconstancy of feeling, but rather in their incompatibility; he was strong and she was weak.
【譯文】 他們彼此相愛,這個事實只能證明他們本身沒有問題,他們的行為或情感的搖擺也沒問題。問題在于他們彼此不相容:他很堅強,而她太脆弱。
62. They were no longer occasional practitioners of art, as the cave painters had been, but full professionals — i.e., men skilled in a specialized occupation, practicing it full-time and probably earning all of their livelihood from it.
【譯文】 他們不再像洞穴壁畫的創作者一樣是藝術品的偶然創作者,而是全職的職業創作者,即:他們擅長于某個特定行業,全職從事之,也許還以此為生。
63. But even the relatively simple definition of a professional as a person receiving pay for carrying out a specialized occupation on a full-time basis is difficult to apply to the arts.
【譯文】 但是,即使將職業者相對簡單地定義為全職從事某個特定行業并從中取得報酬的人,這個定義也很難適用于藝術。
64. Nearly everywhere and always, music, architecture, and poetry have been regarded as professions, while pottery making has been regarded as an art and granted the dignity of a profession only in some nonWestern cultures.
【譯文】 幾乎在每個地方,音樂、建筑和詩歌總是被看做是專業,而制陶只在某些西方以外的國家被看做藝術,并被冠以專業的名譽。
65. The attempt to gain for some of the arts the status of learned or quasi-learned professions resulted in a distinction between “the fine arts" and “the applied arts", a distinction that has done harm to both.
【譯文】 人們賦予某些藝術以有學問或半學問的專業地位,區分出“高雅藝術”和“應用藝術”,這種做法對彼此都有害無益。
66. The gradual breakdown of the attitude that permitted such exclusive categories to be created and the general rejection of the false distinctions between art and utility are encouraging developments in the arts in recent times.
【譯文】 這種彼此排斥的分類態度正在逐漸改變,人們普遍拒絕對藝術和實用做人為的區分,態度的改變目前正在促進藝術的發展。
67. Michelson’s work is valuable, as a reflection of the day to day responsibilities of Mesquakie women, yet as is often the case with lifepassage studies, it presents little of the central character’s psychological motivation.
【譯文】 邁克遜的著作是有價值的,反映了Mesquakie婦女的日常職責,但是,像其他生活過程研究一樣,它對主人翁心理動機的描述甚少。
68. For example, in Maria Campbell’s account of growing up as a Canadian Metis who was influenced strongly by the nonnative American world around her, one learns a great deal about the life of native American women, but Campbell’s individual story, which is told to us directly, is always the center of her narrative.
【譯文】 例如,瑪利亞?坎貝爾敘述了自己作為一個加拿大邁提斯人的成長過程,她深受周圍的非本土的北美世界影響,她的故事使讀者對本土美洲婦女的生活有了很多了解,但是,坎貝爾的個人故事是她親自向讀者講述的,它始終是書的主線。
69. As anthropologist Ralph Lonton said, “The last thing a fish would ever notice would be water." So it is with people: except in unusual circumstances, the effects of our own culture generally remain imperceptible to us.
【譯文】 人類學家拉爾夫?蘭頓說:“魚根本注意不到水的存在。”人也是這樣:除非在不同尋常的情況下,文化對我們的影響通常不為我們所注意。
70. No longer could I count on people to stare only surreptitiously, to take precautions against invisible microbes, or to stand in an orderly way one behind the other on the basis of time of arrival to obtain a service.
【譯文】 我再也不能指望人們僅僅偷偷地看,不能再擔心看不見的細菌,或井然有序地按先來后到順序一個個排隊來獲得某項服務。
71. The aerospace industry is the complex of manufacturing concerns engaged in the production of flight vehicles, including unpowered gliders and sailplanes, lighter than air-craft, ground-effect machines, heavier than air craft of both fixed-wing and rotary-wing varieties, military missiles, space launch vehicles, and manned or unmanned spacecraft; propulsion systems and other thrusting devices; on board equipment essential to the design purpose of the flight vehicle; and ground-based support equipment needed for the operation and maintenance of the flight vehicle.
【譯文】 航天工業是一個綜合制造行業,從事各種飛行器的生產,包括:各種無動力滑翔機,輕于空氣的飛行器,地面效應機械設備,重于空氣的各種固定和旋轉機翼飛行器,軍用導彈,太空發射器,載人或無人飛行器,推進系統或其他助推設備,對飛行器的設計至關重要的艙內設備,控制和維護飛行器的地面設備。
72. Russia, France, and the United Kingdom, as well as the European Space Agency, also have achieved a high degree of aerospace sophistication and have the ability to manufacture home designed systems including the entire range of aerospace vehicles.
【譯文】 俄羅斯、法國、英國以及歐洲航天局也在航天技術上取得很高的成就,能夠制造包括各種航空飛行器在內的本國自身設計的系統。
73. In the United States, nonaerospace systems, primarily for state and municipal governments, utilities, surfacetransportation companies, hospitals, and other segments of the medical community, represent a significant portion of total sales.
【譯文】 在美國,非航空設備的主要客戶是各州和市政府、公用事業公司、地面運輸公司、醫院和其他醫療機構,這些設備的生產占總銷售量的很大一部分。
74. Between 1940 and 1980 in the United States, for example, per-acre yields of corn tripled, those of wheat and soybeans doubled, and farm output per hour of farm work increased almost 10 fold as capital was substituted for labour.
【譯文】 例如,美國在1940~1980期間玉米的畝產量增加了2倍,小麥和大豆增加了1倍;換算為現金計算,每工時的農業產量增加了近9倍。
75. This is an opportunity for some of us to suggest to Hollywood where that boundary of consumer tolerance is. Especially those of us who have not yet convinced Hollywood to cease its descent into everlower levels of desensitization of our young.
【譯文】 現在是個機會,我們應該告訴好萊塢消費者的忍耐力所能達到的限度。特別是對我們這些還沒有說服好萊塢,阻止他們使我們的年輕一代變得越來越冷漠的人來說。
76. Producers like Aaron Sorkin of “The West Wing" planned to keep pushing hard. He was quoted as saying: “There’s absolutely no reason why we can’t use the language of adulthood in programs that are about adults."
【譯文】 像亞倫?索金(《西樓》的制片人)這樣的制片人準備窮追不舍,有報道引用他的話說:“在反映成人生活的節目中,絕對沒有理由不能使用成人語言。”
77. At this moment of crisis in our nations history, thought has become more contemplative, prayerful, and spiritual. It may be the time to tell the entertainment industry that we want not a temporary pause in the flow of tastelessness, but a long-term cleanup.
【譯文】 在目前我們國家歷史上這個危機時刻,人們在思想中反思、祈禱、冥想。也許是我們該告訴娛樂業的時候了:我們要的不是暫時停止制作那些低級趣味的東西,而是永遠清除它們。
78. Richard Nixon’s intense interest in sporting events was well known during his time in the White House, and it went far beyond the ceremonial events, such as throwing out the first pitch of the season for professional baseball and calling the winning team’s locker room after the Super Bowl.
【譯文】 在入主白宮期間,理查德?尼克松對體育競賽的濃厚興趣是眾所周知的,它遠遠超出了只參加一些禮節性活動,如在壘球賽季的職業比賽前投出第一個球,在超級杯比賽以后訪問獲勝球隊的更衣室等。
79. He repeatedly stunned reporters, athletes, and coaches that met him with his detailed knowledge about sporting events, and made a surprise visit to a Washington Redskins practice to give the team an inspirational boost after a difficult loss.
【譯文】 他以其對體育競賽項目的詳盡知識,一次又一次地讓與他會面的記者、運動員和教練們感到驚奇。他有時出乎意料地來到Washington Redskin的訓練場,給奮力拼搏但輸了球的隊員們打打氣。
80. In some cases it was quite intentional, such as the effort of the White House staff to arrange a photo opportunity on the front lawn of the executive mansion with race car driver Mario Andretti, so Nixon could develop some popularity among race fans.
【譯文】 有時這是特別有意識安排的,例如:白宮工作人員在白宮前的草坪上安排總統與賽車手馬里奧?安德列蒂合影,以贏得賽車迷們的歡心。
以上是小編為考生整理的“2019考研英語翻譯瘋狂練習100句(4)”相關內容,希望對大家有幫助!小編為大家考研助力~
掃碼添加獲取各院校復試名單及錄取名單
用考研政治刷題
輕松掌握政治考點